Magisterarbeiten zählen zu den anspruchsvollsten Texten für das Lektorieren, weil die Thematik und die Ausdrucksweise einer Magisterarbeit gewöhnlich komplexer sind als bei allgemeinen Texten. Folglich müssen bei den Magisterarbeiten auch die Fachtermini überprüft werden und die Paralleltexte aus dem Fachbereich gesucht werden. Typisches Beispiel wären z. B. die Finanzausweise, bei welchen von großer Bedeutung ist, dass die Einheiten wirklich korrekt geschrieben sind (etwa bei der Gewinn- und Verlustrechnung, Bilanzen und Cashflows).
Obama buhlt um die Reform der Krankenversicherung
Juli 24, 2009Die Gesundheitsreform, das wichtigste innenpolitische Wahlversprechen von Barack Obama, droht an den Widerständen der Lobbygruppen und der wachsenden Furcht der Bürger vor steigenden Gesundheitsausgaben zu scheitern. Am Mittwoch bereitet er erst mal die Bühne für seinen Vorstoß und beschreibt den Kontext seines Projekts. Danach leitet er er zu seinem eigentlichem Thema über – es ist so, dass die USA viel mehr pro Kopf als vergleichbare Nationen für die Gesundheitsversorgung ausgeben (6500 Dollar mehr pro Bürger), obwohl die Bürger dann keine bessere Leistung erhalten. Was auch sehr kritisch ist, ist die Tatsache, dass in den letzten zehn Jahren die Gehälter der Angestellten stagniert hätten, aber die Kosten für Gesundheit hätten sich verdoppelt. Er sorge sich um die Menschen, denen es schlechter gehe. Und als eine Journalistin nachhakt, ob er denn bereit sei, die billigste Versicherungsform, die er vorschlage, auch für sich persönlich zu akzeptieren, entgegnete er, dass er keine Wahl habe und dass sich um ihm jederzeit ein persönlicher Arzt kümmere.
Federer in Halbfinale
Juli 2, 2009Federer spielt sehr gut in letzten Runden. In frühere Runde war er besser als Söderling, schon wieder, nach Finale von Paris, und in drei Sätzen. In diese Runde war er besser als Karlovic, auch in drei Sätzen. Nadal ist diesmal in Wimbledon nicht dabei, also hat Federer gute Chancen für neuen Sieg in Wimbledon. Und mit Zahl vom Grand Slam Titel würde er dann auch an Sampras vorbeiziehen.
Federer mit historischen Ergebnis
Juni 8, 2009Federer hat Söderling ein bisschen klarer geschlagen als ich vor dem Spiel erwartet hatte. Schliesslich hat Söderling Nadal geschlagen. Aber er war auch in seinem ersten Grand Slam Finale, was auch ein Einfluss haben konnte. Federer auf der andere Seite, war zwar nicht in seinem ersten Grand Slam Finale, aber er wusste, das er jetzt ein wirklich grosse Chance hat für den Erfolg auf Roland Garros, nachdem Nadal von Söderling geschlagen war. Und man muss sagen, wie Federer schon selber gesagt hat, er ist nicht ein schlechter Spieler in Roland Garros, nur Nadal war so viel besser in vorigen Jahren. Federer wird aber jetzt wahrscheinlich noch besser, weil er dieses lang ersehnte Gewinn auf Roland Garros erreicht hat. In Wimbledon wird es also interessant sein.
Finanzübersetzungen
April 22, 2009Übersetzungen von Finanzwesen Dokumenten gehört zweifellos zu komplexen Übersetzungen, da es sich um Thematik handelt, die Übersetzer gut kennen muss. Es ist auch oft bei Finanzübersetzungen dass wir mit grossen Summen zu tun haben und auch deshalb ist es wichtig, dass Textübersetzungen präzis ausgeführt sind. Von Finanzübersetzungen gibt es meistens Übersetzungen von Geschäftsberichten und Quartalsberichten. Wenn man diese Art von Dokumenten übersetzt muss man besonders aufpassen bei Wörter in Bilanzen. Es ist nämlich so, dass diese Wörter, zum Beispiel für Profit, Einnahmen, usw. sehr spezifische Übersetzungen haben, die in vielen Fällen nicht mit eine völlig direkte Übersetzung übereinstimmen.
Übersetzung Preis
März 27, 2009Wenn man nach Übersetzung Preis sucht oder versucht Übersetzung Preise vergleichen zwischen verschiedenen Übersetzungsagenturen ist das nicht immer ganz einfach. Grund dafür ist dit Tatsache, dass verschiedene Übersetzungsagenturen verschiedene Regeln verwenden, wie man Übersetzungspreise berechnet. Die zentrale Frage ist was nimmt man für die Einheit von Text, die übersetzt ist. Wenn man die Einheit, dann muss man diese Zahl nur noch mit Übersetzungspreis per Einheit multiplizieren und schon hat man das Resultat. Für die Einheit kann man alles nehmen, mit dem man Menge von Texten messen kann – es können z.B. Zeilen sein, andere Moglichkeit sind Wörter und die minimale Einheit sind einfach die Zeichen. Wenn man die Preise von verschiedene Übersetzungsbüros muss man diese Tatsache, nämlich dass die Preise in verschieden Einheiten gegeben sind, im Auge behalten, sonst ist es schwer herauszufinden, welche Übersetzungsagentur wirklich die billigste ist.
Übersetzung Deutsch Chinesisch
Februar 13, 2009Jim Rogers, berühmte HedgeFonds Manager, der mit George Soros schon von vielen Jahren zusammen Hedgefond gemacht haben, hat vor ein paar Jahren gesagt, wenn ich mich noch richtig erinnere, das er seiner Töchter vorgeschlagen, sich bei der Sprachen ganz auf Chinesisch zu konzentrieren. Er glaubt, dass China nämlich ein grosses Wirschaftspotenzial hat. Wenn Sie Übersetzung Deutsch Chinesisch gut beherschen, haben Sie ein Kennen, das Ihnen gut kommen kann in nächsten Jahrzehnten.
Türkisch Wörterbuch
Februar 5, 2009Wörterbücher sind immer nutzlich, ich habe deshalb ein paar links zusammengetragen für Türkische Wörterbücher:
http://www.mydictionary.de/
http://www.deutsch-tuerkisch.net/
http://www.almancasozluk.gen.tr/index.php?lang=de
wenn Sie es jemals brauchen um ein Wort schnell zu übersetzen.
Internetseite mit Humor zum Thema Übersetzung
Dezember 27, 2008Als erste Post eine internetseite mit Humor zum Thema Übersetzung:
http://www.proz.com/topic/31242
Hello world!
Dezember 27, 2008Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!
Verfasst von tuerkisch